Warunki i postanowienia dla konsumentów
Ogólne warunki handlowe sklepu internetowego DINO-CARS i TRAMPOLINE dla konsumentów
(Stan na czerwiec 2024 r.)
§ 1 Zakres
§ 2 Zawarcie umowy/język umowy/przechowywanie tekstu umowy
§ 3 Prawo odstąpienia od umowy/wyłączenie prawa odstąpienia od umowy
§ 4 Koszty dostawy/termin dostawy/dostępność
§ 5 Ceny i warunki płatności
§ 6 Zastrzeżenie własności
§ 7 Gwarancja
§ 8 Odpowiedzialność
§ 9 Uszkodzenia transportowe
§ 10 Prawo właściwe
§ 11 Rozstrzyganie sporów
§ 1 Zakres
(1) Niniejsze Ogólne Warunki Handlowe (zwane dalej „OWH”) stosuje się do wszystkich umów zawieranych między nami (DINO-CARS Evers GmbH, Dorfstrasse 63, 26899 Rhede Brual) a naszymi klientami za pośrednictwem naszego sklepu internetowego. W uzupełnieniu postanowień niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych zastosowanie mają przepisy ustawowe.
(2) Wszelkie odmienne, sprzeczne lub uzupełniające warunki umowy Klienta staną się częścią umowy wyłącznie wtedy, gdy wyraźnie zgodziliśmy się na ich obowiązywanie.
§ 2 Zawarcie umowy / Język umowy / Przechowywanie tekstu umowy
(1) Prezentacja lub reklama towarów w naszym sklepie internetowym nie stanowi wiążącej oferty zawarcia umowy sprzedaży.
(2) W sklepie internetowym zamówienie Klienta zostanie do nas wysłane po kliknięciu przycisku „zamówienie z obowiązkiem zapłaty” lub przycisków oznaczonych odpowiednim, czytelnym sformułowaniem. Zamówienie stanowi prawnie wiążącą ofertę, którą Klient jest związany przez okres 7 dni kalendarzowych. Prawo odstąpienia od umowy zgodnie z Paragrafem 3 pozostaje nienaruszone.
(3) Po otrzymaniu zamówienia niezwłocznie potwierdzimy Klientowi otrzymanie zamówienia pocztą elektroniczną. Potwierdzenie zamówienia nie jest równoznaczne z przyjęciem oferty zawarcia umowy, chyba że jednocześnie zostanie złożone oświadczenie o przyjęciu oferty.
(4) Umowa między nami a Klientem zostaje zawarta w momencie złożenia oświadczenia o przyjęciu zamówienia drogą elektroniczną lub w momencie dostarczenia zamówionego towaru.
(5) Do zawarcia umowy Klient może używać wyłącznie języka niemieckiego.
(6) Przed złożeniem wiążącego zamówienia w sklepie internetowym mają Państwo możliwość zapisania tekstu umowy. My sami przechowujemy treść umowy zawartej z klientem. Ponadto Klient otrzyma drogą mailową warunki umowy wraz z informacjami o zamówionych towarach, w tym niniejsze Ogólne Warunki Handlowe oraz zasady anulowania zamówienia.
§ 3 Prawo odstąpienia od umowy / Wyłączenie prawa odstąpienia od umowy
Jeżeli Klient zawiera umowę sprzedaży w celach, które w przeważającej mierze nie mogą być przypisane ani do jego działalności gospodarczej, ani do jego samodzielnej działalności zawodowej („Konsument”), przysługuje mu następujące prawo do odstąpienia od umowy:
Zasady anulowania
Prawo odstąpienia od umowy
Mają Państwo prawo odstąpić od niniejszej umowy w terminie 14 dni bez podania jakiejkolwiek przyczyny. Termin odstąpienia od umowy wynosi 14 dni od dnia, w którym weszli Państwo w posiadanie towaru lub w którym osoba trzecia inna niż przewoźnik i wskazana przez Państwa weszła w posiadanie towaru. Aby skorzystać z prawa odstąpienia od umowy, należy:
DINO-CARS Evers GmbH
Dorfstraße 63
26899 Rhede Brual
Telefon: 49 (0) 4964 - 60 49 00
Faks: 49 (0) 4964 - 91 43 20
Adres e-mail: info@dinocars.de
o swojej decyzji o odstąpieniu od niniejszej umowy w drodze jednoznacznego oświadczenia (na przykład pismo wysłane pocztą, faksem lub pocztą elektroniczną). W tym celu mogą Państwo skorzystać z załączonego wzoru formularza odstąpienia od umowy, jednak nie jest to obowiązkowe.
Aby zachować termin odstąpienia od umowy, wystarczy, aby wysłali Państwo informację dotyczącą wykonania przysługującego Państwu prawa odstąpienia od umowy przed upływem terminu odstąpienia od umowy.
Konsekwencje odwołania
W przypadku odstąpienia od niniejszej umowy zwracamy Państwu wszystkie otrzymane od Państwa płatności, w tym koszty dostarczenia rzeczy (z wyjątkiem dodatkowych kosztów wynikających z wybranego przez Państwa sposobu dostarczenia innego niż najtańszy zwykły sposób dostarczenia oferowany przez nas), niezwłocznie, a w każdym przypadku nie później niż 14 dni od dnia, w którym zostaliśmy poinformowani o Państwa decyzji o wykonaniu prawa odstąpienia od niniejszej umowy. Zwrotu płatności dokonamy przy użyciu tej samej metody płatności, jakiej użyłeś/aś w pierwotnej transakcji, chyba że wyraźnie zgodziłeś/aś się na inną formę zwrotu; W żadnym wypadku nie zostaną naliczone żadne opłaty z tytułu tego zwrotu. Możemy odmówić zwrotu pieniędzy do czasu otrzymania towarów z powrotem lub do czasu dostarczenia nam dowodu ich odesłania, w zależności od tego, które zdarzenie nastąpi wcześniej.
Towar należy odesłać lub przekazać nam niezwłocznie, a w każdym razie nie później niż 14 dni od dnia, w którym poinformowali nas Państwo o odstąpieniu od niniejszej umowy. Termin jest zachowany, jeżeli odeślą Państwo towar przed upływem terminu 14 dni.
Będą Państwo musieli ponieść bezpośrednie koszty zwrotu towaru.
Odpowiadają Państwo tylko za ewentualną utratę wartości towaru, która nastąpiła w wyniku obchodzenia się z towarem w sposób inny niż było to konieczne do stwierdzenia jakości, cech i funkcjonowania towaru.
Wyłączenie prawa odstąpienia od umowy
Prawo odstąpienia od umowy nie przysługuje konsumentowi w przypadku umów, w których przedmiotem świadczenia jest rzecz nieprefabrykowana, wyprodukowana według specyfikacji konsumenta lub służąca zaspokojeniu jego zindywidualizowanych potrzeb.
§ 4 Koszty dostawy / Termin dostawy / Dostępność
(1) Dostawy realizowane są zazwyczaj na koszt klienta, chyba że uzgodniono inaczej. W przypadku odstąpienia od umowy, Klient ponosi bezpośrednie koszty przesyłki zwrotnej.
(2) W przypadku dostaw na terenie Niemiec stosujemy następującą taryfę:
- Wartość zamówienia ≤ 300,00 EUR: 8,50 EUR fracht
- Wartość zamówienia > 300,00 EUR: dostawa bezpłatna
(3) W przypadku płatności za pobraniem pobierana jest dodatkowa opłata w wysokości 20,00 EUR, którą dostawca pobiera na miejscu. Nie ma żadnych dodatkowych podatków i kosztów.
(4) Czas dostawy wynosi około 5 dni roboczych, chyba że w sklepie internetowym podano inny czas dostawy lub uzgodniono inaczej. Bieg terminu dostawy rozpoczyna się z chwilą zawarcia umowy.
(5) Dostawy częściowe są dopuszczalne, o ile są uzasadnione dla Kupującego, przy czym dodatkowe koszty wysyłki pokrywa Sprzedawca.
(6) Jeżeli w chwili złożenia zamówienia towar nie jest dostępny, niezwłocznie poinformujemy o tym Klienta. W przypadku trwałej niedostępności towaru, nie przyjmiemy oferty zawarcia umowy złożonej przez Klienta i umowa nie zostanie zawarta. Jeśli towar będzie niedostępny tylko tymczasowo, również niezwłocznie poinformujemy o tym Klienta.
(7) Sprzedawca ma prawo odstąpić od umowy, jeżeli pomimo zawarcia uprzednio odpowiedniej umowy sprzedaży nie otrzyma przedmiotu dostawy z przyczyn od niego niezależnych, przy uwzględnieniu staranności kupieckiej. Sprzedawca niezwłocznie poinformuje Kupującego o niedostępności przedmiotu dostawy, a jeżeli z tego powodu będzie chciał odstąpić od umowy, niezwłocznie skorzysta z prawa odstąpienia. Kupujący ma również prawo odstąpić od umowy na podstawie informacji przekazanych mu przez sprzedawcę. W przypadku odstąpienia od umowy, sprzedawca niezwłocznie zwróci kupującemu zapłaconą kwotę, niezależnie od tego, kto jest odpowiedzialny za odstąpienie od umowy.
§ 5 Ceny i warunki płatności
(1) Ceny zakupu w naszym sklepie internetowym są cenami brutto, zawierają ustawowy podatek VAT i ewentualne koszty przesyłki. Łączna cena, obejmująca podatek VAT i koszty wysyłki, zostanie wyświetlona klientowi na stronie przeglądu zamówienia przed jego złożeniem.
(2) Cena zakupu staje się wymagalna z chwilą zawarcia umowy sprzedaży.
(3) Klient ma możliwość skorzystania z następujących metod płatności: przedpłata, karta kredytowa, polecenie zapłaty lub PayPal.
(4) Cenę zakupu i koszty wysyłki należy uiścić najpóźniej w ciągu 10 dni od otrzymania towaru i naszej faktury.
§ 6 Zastrzeżenie własności
Dostarczony towar pozostaje naszą własnością do momentu całkowitej zapłaty ceny zakupu.
§ 7 Gwarancja
(1) Rękojmia za wady fizyczne i prawne dostarczonych towarów regulowana jest – z zastrzeżeniem postanowień § 8 – obowiązującymi przepisami ustawowymi, w szczególności §§ 434 i nast. niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).
(2) W drodze odstępstwa od powyższego, uprawnienia z tytułu rękojmi za wady rzeczy używanych wygasają po upływie jednego roku. Pozostałe prawa konsumentów nie są przez to naruszane.
§ 8 Odpowiedzialność
(1) Odpowiadamy wobec Klienta zgodnie z przepisami ustawowymi za szkody i zwrot kosztów w przypadku zawinionego uszkodzenia ciała, utraty życia lub zdrowia, a także w przypadku umyślności i rażącego niedbalstwa, w przypadku podstępnego zatajenia wady lub udzielonej przez nas gwarancji, a także zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt.
(2) Odpowiadamy również za nieznaczne naruszenie istotnego obowiązku umownego. Istotne zobowiązania umowne to takie, których wypełnienie w ogóle umożliwia należyte wykonanie umowy i na których dotrzymaniu klient regularnie polega i może polegać. W takich przypadkach nasza odpowiedzialność ogranicza się jednak do odszkodowania za przewidywalne, typowe dla umowy szkody.
(3) Ponadto odpowiedzialność za szkody i zwrot kosztów – bez względu na podstawę prawną – jest wyłączona.
(4) Powyższe postanowienia stosuje się również do naszych przedstawicieli ustawowych i agentów pomocniczych, jeżeli roszczenia są dochodzone bezpośrednio przeciwko nim.
§ 9 Uszkodzenia transportowe
(1) W przypadku dostarczenia towaru z widocznymi uszkodzeniami powstałymi w transporcie, prosimy o niezwłoczne zgłoszenie takich uszkodzeń dostawcy oraz o jak najszybszy kontakt z nami pod numerem telefonu 0049 (0) 4964 – 60 49 00.
(2) Niezłożenie reklamacji lub brak kontaktu z nami nie wpływa na Twoje prawa wynikające z gwarancji ustawowej. Pomagają nam jednak dochodzić własnych roszczeń wobec przewoźnika lub ubezpieczyciela transportu.
§ 10 Prawo właściwe
Zastosowanie ma prawo Republiki Federalnej Niemiec z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów. Jeżeli Klient złożył zamówienie jako konsument i w chwili składania zamówienia ma miejsce zwykłego pobytu w innym państwie, wybór prawa właściwego nie ma wpływu na stosowanie bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa tego państwa.
§ 11 Rozstrzyganie sporów
(1) Komisja Europejska udostępnia platformę umożliwiającą internetowe rozstrzyganie sporów. Można je znaleźć na stronie https://ec.europa.eu/consumers/odr/.
(2) Nie jesteśmy skłonni ani zobowiązani do uczestniczenia w postępowaniu rozstrzygającym spory.
Warunki i postanowienia dla przedsiębiorców
Ogólne warunki handlowe sklepu internetowego DINO-CARS i TRAMPOLINE dla przedsiębiorców
(Stan na czerwiec 2024 r.)
§ 1 Zakres/Postanowienia ogólne
§ 2 Zawarcie umowy/język umowy/przechowywanie tekstu umowy
§ 3 Terminy dostawy/opóźnienia
§ 4 Dostawa/Przejęcie ryzyka/Akceptacja/Opóźnienie w odbiorze
§ 5 Ceny/Warunki płatności
§ 6 Zastrzeżenie własności
§ 7 Gwarancja
§ 8 Odpowiedzialność
§ 9 Okres przedawnienia
§ 10 Postanowienia końcowe
§ 1 Zakres / Postanowienia ogólne
(1) Niniejsze Ogólne Warunki Handlowe (zwane dalej „OWH”) stosuje się do wszystkich umów zawieranych za pośrednictwem naszego sklepu internetowego między nami (DINO-CARS Evers GmbH, Dorfstrasse 63, 26899 Rhede Brual) a naszymi klientami, którzy dokonując czynności prawnej działają w ramach wykonywania swojej działalności gospodarczej lub samodzielnej działalności zawodowej (przedsiębiorcy). W uzupełnieniu postanowień niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych zastosowanie mają przepisy ustawowe.
(2) Korzystanie z naszych usług on-line jest możliwe wyłącznie dla zarejestrowanych przedsiębiorców. Dokonując rejestracji przedsiębiorca akceptuje regulamin.
(3) Wszelkie odmienne, sprzeczne lub uzupełniające warunki umowy Klienta staną się częścią umowy wyłącznie wtedy, gdy wyraźnie zgodziliśmy się na ich obowiązywanie.
(4) Wszelkie oświadczenia i zawiadomienia składane nam przez Klienta po zawarciu umowy (np. wyznaczenie terminów, zawiadomienia o wadach, oświadczenia o odstąpieniu od umowy lub obniżeniu ceny) wymagają dla swej skuteczności formy pisemnej lub tekstowej.
(5) O zmianach niniejszych Warunków Klient zostanie poinformowany w formie pisemnej lub pocztą elektroniczną. Jeżeli Klient nie wniesie sprzeciwu wobec zmiany w terminie 4 tygodni od otrzymania powiadomienia o zmianie, zmiany uznaje się za zatwierdzone. Na początku biegu terminu wyraźnie poinformujemy Klienta o skutkach prawnych milczenia.
§ 2 Zawarcie umowy / Język umowy / Przechowywanie tekstu umowy
(1) Prezentacja lub reklama towarów w naszym sklepie internetowym nie stanowi wiążącej oferty zawarcia umowy sprzedaży.
(2) W sklepie internetowym zamówienie Klienta zostanie do nas wysłane po kliknięciu przycisku „zamówienie z obowiązkiem zapłaty” lub przycisków oznaczonych odpowiednim, czytelnym sformułowaniem. Zamówienie stanowi prawnie wiążącą ofertę, którą Klient jest związany przez okres 14 dni kalendarzowych.
(3) Po otrzymaniu zamówienia niezwłocznie potwierdzimy Klientowi otrzymanie zamówienia pocztą elektroniczną. Potwierdzenie zamówienia nie jest równoznaczne z przyjęciem oferty zawarcia umowy, chyba że jednocześnie zostanie złożone oświadczenie o przyjęciu oferty.
(4) Umowa między nami a Klientem zostaje zawarta w momencie złożenia oświadczenia o przyjęciu zamówienia drogą elektroniczną lub w momencie dostarczenia zamówionego towaru.
(5) Do zawarcia umowy Klient może używać wyłącznie języka niemieckiego.
(6) Przed złożeniem wiążącego zamówienia w sklepie internetowym mają Państwo możliwość zapisania tekstu umowy. My sami przechowujemy treść umowy zawartej z klientem. Ponadto Klient otrzyma postanowienia umowne wraz z informacjami o zamówionych towarach, w tym niniejsze Ogólne Warunki Handlowe.
(7) Oferty skierowane do nas możemy przyjąć w terminie 14 dni.
§ 3 Terminy dostawy / opóźnienie
(1) Terminy i terminy dostaw nie są co do zasady wiążące, chyba że uzgodniono inaczej.
(2) Nasze zobowiązania w zakresie dostaw i usług zależą od prawidłowej i terminowej dostawy do nas.
(3) Jeżeli dostawa opóźni się z powodu okoliczności od nas niezależnych, w szczególności w przypadku strajków i legalnych lokautów, a także w przypadku wystąpienia innych nieprzewidzianych dla nas przeszkód, za które nie ponosimy odpowiedzialności (brak dostępności usługi), termin dostawy ulega odpowiedniemu przedłużeniu. Dotyczy to również sytuacji, gdy takie okoliczności wystąpią u naszych dostawców. O początku i końcu przeszkód klient zostanie niezwłocznie poinformowany.
Jeżeli usługa nie będzie dostępna w nowym terminie dostawy, przysługuje nam prawo odstąpienia od umowy w całości lub w części. Wszelkie kwoty już zapłacone przez klienta zostaną natychmiast zwrócone.
(4) Prawo Klienta do odstąpienia od umowy po upływie wyznaczonego przez niego rozsądnego terminu i/lub dochodzenia odszkodowania z tytułu niewykonania umowy zgodnie z § 8 pozostaje nienaruszone. Nasze prawa ustawowe pozostają nienaruszone, w szczególności te dotyczące wyłączenia obowiązku wykonania (np. z powodu niemożności lub nieuzasadnionego wykonania i/lub późniejszego wykonania).
i powiadomić dłużników o cesji, bez uszczerbku dla naszego prawa do powiadomienia.
§ 4 Dostawa / Ryzyko / Odbiór / Opóźnienie w Odbiorze
(1) Jeżeli nie uzgodniono inaczej, dostawy będą realizowane EXW z naszego magazynu (Incoterms 2020). Jest to również miejsce wykonania umowy w zakresie dostawy oraz wszelkich późniejszych działań. Na życzenie i koszt Klienta towar zostanie wysłany do innego miejsca przeznaczenia (sprzedaż wysyłkowa). Jeżeli nie uzgodniono inaczej, mamy prawo samodzielnie określić rodzaj przesyłki (w szczególności firmę transportową, trasę wysyłki, opakowanie).
(2) Dostawy częściowe są przez nas dopuszczalne, chyba że są nieuzasadnione dla Klienta. Niewykonalność ma miejsce w szczególności wówczas, gdy częściowa dostawa wiąże się dla Klienta z dodatkowym wysiłkiem lub dodatkowymi kosztami, częściowa dostawa nie nadaje się do wykorzystania przez Klienta zgodnie z celem umowy lub dostawa pozostałych zamówionych towarów nie jest zagwarantowana.
(3) Jeżeli wysyłka towaru następuje na życzenie klienta, odbywa się ona na ryzyko klienta. Ryzyko zostaje przeniesione w momencie załadunku na środek transportu. Jeżeli transport ulegnie opóźnieniu z przyczyn leżących po stronie Klienta, ryzyko przechodzi na Klienta w momencie, gdy przesyłka będzie gotowa do wysyłki i Klient zostanie o tym powiadomiony.
(4) W przypadku utraty lub uszkodzenia towaru widocznego z zewnątrz, jak również przekroczenia terminu dostawy, należy wyraźnie zgłosić przewoźnikowi w momencie dostawy (§ 438 niemieckiego kodeksu handlowego). Klient jest zobowiązany niezwłocznie przekazać dostawcy kopię reklamy.
§ 5 Ceny / Warunki płatności
(1) Ceny podane na stronie internetowej w euro obowiązują, łącznie z opakowaniem, ale bez obowiązującego podatku VAT, innych podatków, kosztów transportu, opłat celnych, opłat i innych obciążeń publicznych z naszego magazynu.
(2) Cena zakupu staje się wymagalna z chwilą zawarcia umowy sprzedaży.
(3) Cenę zakupu oraz inne koszty (np. koszty wysyłki, cła itp.) należy uiścić najpóźniej w terminie 30 dni od otrzymania towaru i faktury. Po bezskutecznym upływie terminu płatności wskazanego powyżej, Klient popada w zwłokę. W okresie opóźnienia w płatnościach będą naliczane odsetki od ceny zakupu według obowiązującej ustawowej stopy procentowej za opóźnienie. Zastrzegamy sobie prawo dochodzenia dalszych odszkodowań za opóźnienie. W przypadku przedsiębiorców prawo do odsetek handlowych po upływie terminu płatności (§§ 352, 353 HGB) pozostaje nienaruszone.
(4) Jeżeli zapłata nastąpi w terminie dziesięciu dni od wystawienia i otrzymania faktury, udzielimy klientowi rabatu w wysokości dwóch procent ceny zakupu.
(5) W przypadku opóźnienia w płatności, usługodawcy przysługuje również ryczałt w wysokości 40,00 euro. Kwota ryczałtowa podlega zaliczeniu na poczet odszkodowania w zakresie, w jakim odszkodowanie to pokrywa koszty postępowania sądowego.
(6) Zapłata wekslem lub czekiem jest dopuszczalna tylko po wyraźnej zgodzie i uważa się, że została dokonana w formie zabezpieczenia. Koszty związane z realizacją weksla lub czeku pokrywa klient.
(7) Klientowi przysługują prawa do potrącenia i zatrzymania należności tylko w takim zakresie, w jakim jego roszczenie zostało przez nas uznane, jest bezsporne lub zostało prawomocnie stwierdzone.
(8) Przy przyjmowaniu zamówień przyjmuje się, że klient jest osobą wiarygodną finansowo. Jeżeli po zawarciu umowy dowiemy się o przyczynach wskazujących na brak wiarygodności kredytowej Klienta, możemy żądać zapłaty z góry lub ustanowienia zabezpieczenia, nawet jeżeli zostały wystawione weksle. Jeżeli Klient nie dopełni tego obowiązku, zastrzegamy sobie prawo do odstąpienia od umowy. Mamy prawo uzyskać raport kredytowy oparty na procedurach matematyczno-statystycznych od CEG Creditreform Consumer GmbH, Hellersbergstr. 14, 41460 Neuss. W tym celu przekazujemy dane osobowe niezbędne do przeprowadzenia kontroli kredytowej do CEG Creditreform i wykorzystujemy otrzymane informacje o statystycznym prawdopodobieństwie wystąpienia zaległości płatniczych, aby podjąć wyważoną decyzję o nawiązaniu, realizacji lub rozwiązaniu stosunku umownego. Raport kredytowy może zawierać wartości prawdopodobieństwa (wartości punktowe), które są obliczane na podstawie naukowo uznanych procedur matematyczno-statystycznych i które obejmują między innymi dane adresowe.
Brak zdolności kredytowej może mieć miejsce m.in. w przypadku, gdy klient zalega z zapłatą za poprzednią dostawę.
§ 6 Zastrzeżenie własności
(1) Zastrzegamy sobie prawo własności towaru (zwanego dalej: towarem zastrzeżonym) do chwili zaspokojenia wszystkich roszczeń wynikających z umowy sprzedaży i stosunków handlowych z Klientem, a także tych, które powstaną w przyszłości.
(2) Klientowi przysługuje prawo odsprzedaży towaru zastrzeżonego w ramach zwykłej działalności gospodarczej. Nie wolno mu zastawiać ani przenosić własności na zabezpieczenie. Klient niniejszym przenosi na Dostawcę wszelkie roszczenia wynikające z odsprzedaży, w tym wszelkie prawa uboczne i wszelkie roszczenia odszkodowawcze z tytułu ubezpieczenia kredytu. Niniejszym przyjmujemy tę cesję.
(3) Jesteśmy zobowiązani do zwolnienia zabezpieczeń na żądanie Klienta w zakresie, w jakim możliwa do uzyskania wartość zabezpieczeń przekracza zabezpieczone wierzytelności o więcej niż 10%; Jesteśmy odpowiedzialni za wybór papierów wartościowych, które zostaną zwolnione.
(4) W okresie zastrzeżenia własności klientowi nie wolno zastawiać ani przenosić własności towaru na zabezpieczenie. W przypadku zajęcia, konfiskaty lub innych dyspozycji lub ingerencji osób trzecich, Klient zobowiązany jest niezwłocznie nas o tym powiadomić. Dalsza sprzedaż przedmiotu dostawy lub nowego towaru jest dozwolona wyłącznie odsprzedawcom w ramach zwykłej działalności gospodarczej i wyłącznie pod warunkiem zapłaty klientowi równowartości przedmiotu dostawy. Klient musi również uzgodnić z nabywcą, że nabywca nabędzie prawo własności dopiero po dokonaniu tej płatności.
(5) W przypadku naruszenia obowiązków przez Klienta, w szczególności w przypadku zwłoki w płatności, jesteśmy uprawnieni, bez wyznaczania terminu, do żądania zwrotu przedmiotu dostawy lub nowego towaru i/lub – w razie konieczności po wyznaczeniu terminu – do odstąpienia od umowy; Klient zobowiązany jest do jego wydania. Żądanie zwrotu przedmiotu dostawy/nowego towaru nie jest oświadczeniem o odstąpieniu od umowy z naszej strony, chyba że wyraźnie tak stwierdzono.
§ 7 Gwarancja
(1) Prawa Klienta z tytułu wad fizycznych i prawnych regulują przepisy ustawowe, o ile poniżej nie postanowiono inaczej. W każdym razie ustawowe postanowienia dotyczące ostatecznej dostawy towarów do konsumenta pozostają nienaruszone (§§ 478, 479 BGB).
(2) W przypadku umów sprzedaży towarów używanych roszczenia i prawa z tytułu wad dostawy – bez względu na podstawę prawną – są wyłączone. Nie dotyczy to jednak przypadków określonych w § 438 ust. 1 pkt 1 niemieckiego kodeksu cywilnego (wady prawne nieruchomości) lub § 438 ust. 1 pkt 2 niemieckiego kodeksu cywilnego (budynki, rzeczy przeznaczone do budynków). Przypadki wyłączone z zakresu zastosowania zd. drugiego powyżej podlegają przedawnieniu po upływie jednego roku. Postanowienia o wyłączeniu i ograniczeniu odpowiedzialności zgodnie ze zdaniem 1 stosuje się również do wszystkich roszczeń odszkodowawczych wobec nas, które są związane z wadą – niezależnie od podstawy prawnej roszczenia. Postanowienia paragrafu 9 ust. 1 i 2 pozostają nienaruszone.
(3) Roszczenia Klienta z tytułu wad zakładają, że należycie wywiązał się on ze swoich ustawowych obowiązków sprawdzenia i zgłoszenia wad (§ 377 niemieckiego kodeksu handlowego).
(4) Dalsze wykonanie umowy nastąpi według uznania Sprzedawcy poprzez usunięcie wady lub dostarczenie towaru wolnego od wad. Prawo sprzedawcy do odmowy wykonania umowy w ramach warunków ustawowych pozostaje nienaruszone.
(5) Roszczenia o odszkodowanie i zwrot bezskutecznych nakładów w przypadku wad mogą być składane wyłącznie zgodnie z postanowieniami § 8, w pozostałych przypadkach są wykluczone.
§ 8 Odpowiedzialność
(1) Odpowiadamy wobec Klienta zgodnie z przepisami ustawowymi za szkody i zwrot kosztów w przypadku zawinionego uszkodzenia ciała, utraty życia lub zdrowia, a także w przypadku umyślności i rażącego niedbalstwa, w przypadku podstępnego zatajenia wady lub udzielonej przez nas gwarancji, a także zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt.
(2) Odpowiadamy również za nieznaczne naruszenie istotnego obowiązku umownego. Istotne zobowiązania umowne to takie, których wypełnienie w ogóle umożliwia należyte wykonanie umowy i na których dotrzymaniu klient regularnie polega i może polegać. W takich przypadkach odpowiedzialność sprzedawcy ogranicza się jednak do odszkodowania za przewidywalne, typowe dla umowy szkody.
(3) Ponadto odpowiedzialność za szkody i zwrot kosztów – bez względu na podstawę prawną – jest wyłączona.
§ 9 Okres przedawnienia
(1) Roszczenia z tytułu wad fizycznych i prawnych ulegają przedawnieniu z upływem roku od dnia wydania towaru. Jeżeli w indywidualnym przypadku uzgodniono odbiór, bieg terminu przedawnienia rozpoczyna się od chwili odbioru.
(2) W przypadku roszczeń na podstawie ustawy o odpowiedzialności za produkt lub w przypadku umyślności lub oszustwa, rażącego niedbalstwa, w przypadku regresu dostawcy na podstawie §§ 478 i 479 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB), wady prawnej zgodnie z § 438 (1) nr 1 lit. a) BGB lub jeżeli towar stanowi rzecz zgodnie z § 438 (1) nr 2 lit. b), która została użyta w budynku zgodnie z jej zwykłym przeznaczeniem i spowodowała jej wadliwość, lub w przypadku obrażeń życia, ciała lub zdrowia, stosuje się ustawowy okres przedawnienia.
§ 10 Postanowienia końcowe
(1) Strony umowy zgadzają się, że wszelkie stosunki prawne wynikające z niniejszej umowy i w związku z nią podlegają prawu niemieckiemu, z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów.
(2) Miejscem wykonania umowy jest siedziba sprzedawcy.
(3) Jeżeli Klient jest przedsiębiorcą w rozumieniu niemieckiego kodeksu handlowego (HGB), osobą prawną prawa publicznego lub odrębnym majątkiem publiczno-prawnym, wyłącznym – w tym międzynarodowym – miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów wynikających bezpośrednio lub pośrednio ze stosunku umownego jest siedziba naszego oddziału.